不要再影武者了 !!
是怎樣 ? 講 “影武者” 聽起來比較有學問就是了 ?
繼先前孫大千扯了個 “影武者” 之後,最近又一直看到 “影武者” 這個名詞,像是這一則寫的 “綠委:邱毅為吸金公司影武者 將蒐證舉發”,或是另一則寫的 “民進黨團:郝柏村是拉法葉艦案的影舞者”。他們想表達的意思明明就是 “幕後黑手” 或是 “藏鏡人”,為什麼要講成 “影武者” ? 這樣是聽起來比較有學問、表示有讀冊就是了啦 ? XD
Comments
Comment from GPfault
Date: 2006/7/19, 10:41 下午
這樣…比較罄竹難書啦XD
Comment from 豬小草
Date: 2006/7/19, 11:06 下午
關於影武者一詞的正確使用方式,現在已經是進入一個所謂羅生門的階段,也就是沒有人知道真正的使用方式。但是本台記者為您找到真正的使用方式,以下是我們的獨家報導……(畫面轉到臨時演員所演出的人形四格漫畫)
Comment from Kej
Date: 2006/7/19, 11:43 下午
反正就…現在哪個詞開始紅了就會一堆人跟著亂用
連朱門酒肉臭都會有人用錯了
記者跟政客嘛…要求太多只是氣死自己罷了
Comment from 情緒話
Date: 2006/7/20, 11:45 上午
只要政客跟記者用的就什麼都沒錯,只要是政客跟記者還沒想到要這樣用的,就通通都有錯。
Comment from 鳥毅
Date: 2006/7/24, 12:13 下午
所以說政客是豬頭一點也不為過,影武者的正確意思是替身呀!
Trackback from 廢業青年日記
Date: 2006/8/29, 4:30 下午
影武者!…
å¨å¹¾å常é±è®çBlogé½çå°äºå°æ¼æ¿å®¢èåªé«æç¨ãå½±æ¦è ãéä¸åå¥çè¨è«ï¼å¥½å¥ä¹ä¸åäºä¸åå…

Write a comment