電腦和水
為什麼要叫做 "灌電腦" ?
印象中,我一開始接觸電腦的時候,好像並沒有 "灌電腦"、"灌程式" 這樣的說法,像什麼 "重灌" 這種當然更沒聽過;第一次聽到這個說法應該是高中去逛光華商場的時候吧 ? 我也不太確定…
不過現在仔細想想,電腦用語裡面,還蠻多跟 "水" 有關的,比方說像上面的 "灌電腦",還有像是 "撈資料"、"過濾"、"倒資料"、"stream (小河也算吧 ? :p)"… 等等,這是單純的巧合嗎 ?
PS. 我寫這篇,還真的是夠無聊的了 orz
Comments
Comment from b6s
Time 2006/04/12 at 1:26 上午
因為有個成語是「醍醐灌頂」。
XD
Comment from Myknos
Time 2006/04/12 at 10:45 下午
中國字的奧妙………
辭海解釋:灌這個字有"注入"之意。例如:灌溉、灌輸。
仔細想想,我們都說把資料輸入電腦!輸入及有注入之意
故以灌來代替注入及輸入!
我比較疑惑的是為什麼要叫"電腦"而不用外來語PC來代替呢?
日本和韓國都以PC翻譯,唯讀中國人以"電腦"兩字來稱呼
PC(個人電子計算機)呢?
Comment from Vincent Huang
Time 2006/04/13 at 9:55 下午
這裡有一個電腦灌油…XD
http://www.thg.com.tw/article_000107000.html
Comment from salagadoola
Time 2006/04/17 at 10:50 下午
除了灌油也有灌水唷(雖然跑個 5 分鐘就當掉了)
Comment from Portnoy
Time 2006/04/11 at 11:55 下午
大概是因為「資訊流」吧….